❶ troubles me. (わたしを悩ませる)。
❷ worries me. (わたしを心配させる)。
❸ terrifies me. (わたしを怯えさせる)。
The fact that my children don’t listen to me troubles me.
(子供がわたしの言うことを聞きません、それが悩みです)。
It always worries me.
(いつも悩まされています)。
My wife can’t look after the kids because of child care neurosis , this always worries me too.
(奥さんも育児ノイローゼで子供の面倒を見れない。これもいつもわたしを悩ませる)。
*育児ノイローゼ child care neurosis
I am terrified about my future. (将来が怖いです)。
参考に。
こう言った場合の「悩み」は「distress」や「trouble」になりますね。「distress」は苦悩や悩み、「trouble」は心配や苦労の意が強いですね。
例文
-It's distressing that my child doesn't listen to me(子供が言う事を聞かないのが悩ましい/子供が言う事を聞かないのに苦悩する)
-I find it troublesome that my wife doesn't take care of our child(妻/嫁が子供の面倒を見ないのが心配だ)
troubles me
私を悩ませる
worries me
私を心配させる
上記のように英語で表現することもできます。
worries me は「私を心配させる」という意味の英語表現です。
worry と言えば名詞の「心配」の意味でも使えます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
makes me worried
「私を心配させる」
と表現しても良いと思います(*^_^*)
例)
That makes me worried.
「それは私を心配させる/悩ませる」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪