本場じゃんって英語でなんて言うの?

例文:
A: ほら、アメリカでゴマドレッシング見つけてね。なかなか美味しいの
B: あ、これパッケージは英語だけど、キューピーのブランドだから本場だよ。美味しいはずだわ
default user icon
Sayaさん
2018/12/27 01:53
date icon
good icon

3

pv icon

3366

回答
  • Authentic

    play icon

  • Genuine

    play icon

  • The real thing

    play icon

A: ほら、アメリカでゴマドレッシング見つけてね。なかなか美味しいの
「Hey, i found Seseame dressing in America. It's tastes pretty good」
B: あ、これパッケージは英語だけど、キューピーのブランドだから本場だよ。美味しいはずだわ 「Oh, this package is in English but it's Kewpie, so it must be the real thing. So it''s probably delicious.」

「本場」は「Authentic」「Genuine」「The real thing」で通じますがこの場合は「the real thing」の方が自然な表現です。
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
回答
  • It is ○○

    play icon

これは訳と言うよりも言い方なのですが、"It is a Japanese thing!"と"It is"を大きく少しゆっくりめに言いながら表現すると「あ!ほら!日本の本当のやつじゃん!」のようなニュアンスにすることが出来るのです。

I found a creamy rosted sesame dressing at the shop and it's pretty good!
お店でゴマドレ見つけて、結構美味しいの!
Wait, it's written in English but it's a Kewpie brand so it is a Japanese dressing! That's why it tastes real.
あっでも英語で書いてあってもこれ本場日本のキューピーじゃん!だから美味しいんだよー!

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3366

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3366

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら