RIKOさん、ご質問ありがとうございます。
書いた説明を読んで、ちょうどこのシチュエーションがわかるなと思いました。
You'll know it when you hear it は「聞けばわかると思う」の日常会話の訳です。
この表現は、他の感覚とも使うことができます。
例えば You'll know it when you see it
「みればわかると思う」
あと You'll know it when you taste it
「味わえばわかると思う」
ご参考になれば、幸いです。
I think you can figure it out if you listen to the song.
①とりあえず歌を聞いてみたらわかると思うよ。
②歌を聞けばわかると思うよ。
①it will tell you 直訳では、その歌が教えてくれるよ、という感じですが、わかるよという意味でも使えます。
②you can figure it out 答えが見いだせるよ といった感じの言い回しです。
お役に立てれば幸いです!