聞けばわかると思うって英語でなんて言うの?

歌自体を聞けばわかると思うけど、曲名がわからない時に、「聞けばわかると思う!」と言いたい時のフレーズが知りたいです。
default user icon
RIKOさん
2018/12/27 21:07
date icon
good icon

26

pv icon

6878

回答
  • I think if you heard it you'd understand what it means

    play icon

  • If you listen to the lyrics you'll get it

    play icon

I think if you heard it you'd understand what it means. きっと聞けば分かると思うよ
If you listen to the lyrics you'll get it. 歌詞を聴きながら聞けばわかるよ
回答
  • You'll know it when you hear it.

    play icon

RIKOさん、ご質問ありがとうございます。

書いた説明を読んで、ちょうどこのシチュエーションがわかるなと思いました。

You'll know it when you hear it は「聞けばわかると思う」の日常会話の訳です。

この表現は、他の感覚とも使うことができます。

例えば You'll know it when you see it
「みればわかると思う」

あと You'll know it when you taste it
「味わえばわかると思う」

ご参考になれば、幸いです。
回答
  • I think you'll know it when you hear it

    play icon

この場合 思う の I think は特に入れても入れなくても
大丈夫です。

「サビを聞けばわかると思う!」
"You'll know it when you hear the chorus!" など
回答
  • Just listen to the whole song and it'll tell you.

    play icon

  • I think you can figure it out if you listen to the song.

    play icon

①とりあえず歌を聞いてみたらわかると思うよ。
②歌を聞けばわかると思うよ。

①it will tell you 直訳では、その歌が教えてくれるよ、という感じですが、わかるよという意味でも使えます。

②you can figure it out 答えが見いだせるよ といった感じの言い回しです。

お役に立てれば幸いです!
good icon

26

pv icon

6878

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:6878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら