1) Bring your rubbish home.
自分の[ゴミ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36330/)を持ち帰って。
Bring home は 持ち帰る という意味です。
飲食店などの持ち帰りは、take away, take out などです。
ゴミは、イギリス・アイルランドなどでは、rubbish ということが多いですが、アメリカだと trash と言います。garbage とも言えます。
2) Take your garbage with you.
[自分で](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66599/)自分のゴミを持ってって。
take home も 持ち帰る という意味です。
with you(あなたと一緒に)が無くても伝わりますが、加えると 自分で自分のゴミを持ち帰って となり、ゴミを持ち帰れということが強調されます。
「持ち帰る」が「take away」か「take home」と言います。
「ゴミを持ち帰る」が「take your rubbish home with you」となります。
他のフレーズが食べ物屋さんの会話ですね。
例文:
「こちらで召しあがりますか. お持ち帰りですか」ー Is that for here or to take away?
「持ち帰ります」ー Takeaway please.
参考になれば嬉しいです。
「ゴミを持ち帰り」と「注文を持ち帰り」の映画が違いますね。
ゴミを道帰ってください:Please take your trash home.
レストランで持ち帰りはtakeoutとかcarry outと言います。
例:お持ち帰りですか。Will that be for takeout?
ご参考にしていただければ幸いです。
「持ち帰る」を英語にしたら、 take home と言います。この言葉はレストランの食事だけじゃなくて、自分のゴミを持ち帰るというシチュエーションも使えます。
でも、本当はhomeにゴミを持ち帰るわけではないです。こういう表現は何か忘れないようによく使います。
他の言い方を使いたい場合、take with you と言えます。Please take with you your garbage when you leave. というフレーズを使えます。「帰るとき、ゴミを持ち帰ってください。」という意味です。