世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

うっかり持って帰るとこだったよ!って英語でなんて言うの?

友達の荷物を持って歩いていて、バイバイする時にそのまま友達の荷物を持ったまま帰ろうとしたり、 子どもを保育園に送る際、水筒は私が持つのですが、水筒を先生に渡さずに帰ろうとしたり。。。 うっかりそのまま持ち帰るとこだったよ!気づいて良かった〜 のようなニュアンスの文章をお願いします。
female user icon
kyokoさん
2020/09/25 12:13
date icon
good icon

17

pv icon

4544

回答
  • I almost took it home!

  • I was about to take it home!

  • I almost forgot to give it back!

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I almost took it home! 家に持ち帰るところでした! ・I was about to take it home! 家に持ち帰るところでした! ・I almost forgot to give it back! 返すのを忘れるところでした! almost や about to などを使うと便利です。 最後の例文は「返すのを忘れる」という表現をしています。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I almost took ... home with me!

  • I almost forgot to give you your ...!

ーOh here, I almost took your bag home with me! 「はいこれ、うっかりかばん持って帰るとこだったよ!」 I almost took ... home with me! で「うっかり…を持って帰るとこだったよ」と言えます。 ーI almost forgot to give you your thermos! 「うっかり水筒を持って帰るところだったよ。」 I almost forgot to give you your ...! でも「あなたの…うっかり持って帰るところだったよ」と言えます。 thermos は魔法瓶タイプの水筒のことです。 ご参考まで!
回答
  • I was about to take it home!

ご質問ありがとうございます。 ・「I was about to take it home!」=「私は持って帰るところだったよ!」 ・I was about to=「私は〇〇をするところだった。」 (例文)I was about to call you. (訳)私はあなたに電話をするところだった。 ・take it home=「持って帰る」 (例文)Would you like to take this home? (訳)あなたはこれを持って帰りたいですか。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • I almost took it home.

  • I almost took it home by mistake.

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*) I almost took it home. 「もう少しで家に持って帰るところだった」 I almost took it home by mistake. 「間違ってもう少しで家に持って帰るところだった」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

17

pv icon

4544

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:4544

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら