ヘルプ

持ち帰るって英語でなんて言うの?

「ゴミを持ち帰る」と言う時に使うフレーズです。
momokoさん
2018/12/31 12:27

44

23087

回答
  • Bring your rubbish home.

  • Take your garbage with you.

1) Bring your rubbish home.
自分のゴミを持ち帰って。

Bring home は 持ち帰る という意味です。
飲食店などの持ち帰りは、take away, take out などです。

ゴミは、イギリス・アイルランドなどでは、rubbish ということが多いですが、アメリカだと trash と言います。garbage とも言えます。

2) Take your garbage with you.
自分で自分のゴミを持ってって。

take home も 持ち帰る という意味です。
with you が無くても伝わりますが、加えると 自分で自分のゴミを持ち帰って となり、ゴミを持ち帰れということが強調されます。
回答
  • I'll take the trash home with me.

  • I'll bring the trash home with me.

①I'll take the trash home with me.
→ゴミを持って帰ります。

②I'll bring the trash home with me.
→ゴミを持って帰ってきます。
回答
  • Take away

  • Take home

「持ち帰る」が「take away」か「take home」と言います。

「ゴミを持ち帰る」が「take your rubbish home with you」となります。

他のフレーズが食べ物屋さんの会話ですね。

例文:
「こちらで召しあがりますか. お持ち帰りですか」ー Is that for here or to take away?
「持ち帰ります」ー Takeaway please.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • takeaway

  • takeout / to go

  • take with (me)

英語で「持ち帰り(takeout)」の意味には「持ち帰る (to bring/take something home)」、と言う意味もあります。こと言い方は特に何かを注文する時に使われています。

もっと一般的な言い方は、「Take ~ with you」と言う表現です。

ゴミを持ち帰る = take (your) garbage with (you)
回答
  • take home

  • take with you

「持ち帰る」を英語にしたら、 take home と言います。この言葉はレストランの食事だけじゃなくて、自分のゴミを持ち帰るというシチュエーションも使えます。
でも、本当はhomeにゴミを持ち帰るわけではないです。こういう表現は何か忘れないようによく使います。

他の言い方を使いたい場合、take with you と言えます。Please take with you your garbage when you leave. というフレーズを使えます。「帰るとき、ゴミを持ち帰ってください。」という意味です。
回答
  • take home

  • take your trash home

「ゴミを持ち帰り」と「注文を持ち帰り」の映画が違いますね。

ゴミを道帰ってください:Please take your trash home.

レストランで持ち帰りはtakeoutとかcarry outと言います。

例:お持ち帰りですか。Will that be for takeout?

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

44

23087

 
回答済み(6件)
  • 役に立った:44

  • PV:23087

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら