ヘルプ

鰹のたたきって英語でなんて言うの?

たたきってどのように表現できるか教えてください。
( NO NAME )
2016/04/02 23:46

76

47449

回答
  • Minced fish / bonito / skipjack tuna

「たたき」は「minced」で伝えます。(「マグロのたたき」などはこれを使用)

「鰹」は「bonito」または「skipjack tuna」(「鰹のたたき」の「たたき」はsearedを使用→seared bonito )
この名前は詳しい人しか分かりません。一般の「Tuna」や「fish」でいいと思います。
回答
  • Seared Bonito (slices)

  • Seared (Skipjack) Tuna (slices)

たたき(外側を炙ったもの)はSearedと表現します。
実際のレストランのメニューでは(slices)の部分は表現されず、Seared Tuna またはBonitoと表示されることが多いです。
アメリカの場合ですが、私の経験上Bonito(カツオ
)自体あまり知られていないため、一般的によく知られるTuna(マグロ)で表現される場合が多いです。
Kentaro Ide UXPRESS代表

76

47449

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:76

  • PV:47449

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら