回答
-
① They're going to let me go.
-
② They told me I'm no longer needed.
「① They're going to let me go.」は「手放される」、すなわち早期退職をさせられるのニュアンスです。
「② They told me I'm no longer needed.」は「もう必要ないと言われた」の意訳です。
お気づきの通り、いずれとも「they」を使用していますが、上記の二つは他人に相談する時に使う表現だからです。
ジュリアン
回答
-
I was told I was no longer necessary.
文化的な違いもあるので、英語に訳すのは結構難しいですね。
日本だと企業に「所属」するという意識が強くありますが、
欧米では単なる「契約」であり、役に立たない人は去るのが当然ですから。
そこで
「君はもう必要ない」と言われた。
という感じで訳してみました。