早期退職するように肩たたきされたって英語でなんて言うの?

肩たたきという表現が知りたいです
female user icon
( NO NAME )
2015/11/03 03:33
date icon
good icon

10

pv icon

3723

回答
  • ① They're going to let me go.

    play icon

  • ② They told me I'm no longer needed.

    play icon

「① They're going to let me go.」は「手放される」、すなわち早期退職をさせられるのニュアンスです。

「② They told me I'm no longer needed.」は「もう必要ないと言われた」の意訳です。

お気づきの通り、いずれとも「they」を使用していますが、上記の二つは他人に相談する時に使う表現だからです。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I was told I was no longer necessary.

    play icon

文化的な違いもあるので、英語に訳すのは結構難しいですね。
日本だと企業に「所属」するという意識が強くありますが、
欧米では単なる「契約」であり、役に立たない人は去るのが当然ですから。

そこで
「君はもう必要ない」と言われた。
という感じで訳してみました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

10

pv icon

3723

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3723

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら