世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今日生きられなかった奴のために強く生きろって英語でなんて言うの?

亡くなってしまった人の死を悲しむ周りの人達に言いたいです。
default user icon
Kasumiさん
2019/01/04 21:40
date icon
good icon

13

pv icon

7431

回答
  • You need to be strong for the sake of the people that couldn't live

  • You should live strong for the people that couldn't live to this day

最初の例は「生きられなかった人達の為に強くいないと」と言う表現になります。ここは「for the sake of」を使い「○○の為に」と表現しております。 次の例は「今日を生きられなかった人達の分も強く生きないと」になります。
回答
  • - "Live strongly for the ones who couldn't make it through this day."

この英語フレーズは、「今日を生きられなかった人々のために、強く生きろ」という意味を与えます。この慰めのメッセージは、亡くなった人のために生き続けることの重要性と、その人々の記憶を維持するための強さを強調しています。 具体的な表現は次の通りです: - "Live strongly for..."は「...のために強く生きて」という意味です。ここでは、悲しみを超えて強くあることを強調しています。 - "the ones who couldn't make it through this day."は「今日を生き抜くことができなかった人々」という意味です。ここでは、亡くなった人々を指しています。 - 最後に、"on their behalf."は直訳すると「彼らの代わりに」ですが、ここでは「彼らのために」や「彼らに対する敬意として」といった意味合いで解釈することができます。
good icon

13

pv icon

7431

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7431

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら