回答
-
I won't be held down/back.
-
I won't lose to (the likes of) them.
the likes of them = このような人(悪い人)
「私は負けない」は直訳すると「I won't lose.」という表現になります。
けど、この場合、一般的に使われている表現があります。
例えば、「They're just words. 」と言います。「言葉だけに私は絶対負けません」のニュアンスがあります。
「Sticks and stones may break my bones but words will never hurt me.」「具体的なものは確かに私が傷つけるけど、言葉は違います」という意味です。
回答
-
I'm never/not backing down
-
I'm never/not going to lose
-
I'm never/not giving up
私は負けない と言いたい場合は
Neverだと「絶対に」負けないになります
「I'm not backing down」
直訳すると(私は引き下がらない)
「I'm never going to lose」
(私は絶対に負けない)
I'm never/not giving up
(私は諦めない)
ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!