世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

声を押し殺して泣いたって英語でなんて言うの?って英語でなんて言うの?

部活の引退試合で負けて悔しくて
female user icon
YAMAさん
2018/07/30 13:49
date icon
good icon

6

pv icon

7609

回答
  • I cried while stifling my voice.

  • I subdued my voice and cried.

「押し殺す」→「To subdue, To stifle」 「(私の)声」→「(My) voice」 「泣く」→「To cry」 「泣いた」→「Cried」 まとめて言いますと、 「I cried while stifling my voice.」 「I subdued my voice and cried.」 と表現しましょう。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • "I cried with a stifled voice."

「声を押し殺して泣いた」という感情的な状況を最も的確に描写する英語表現は "I cried with a stifled voice." です。 - "I cried with a stifled voice." このフレーズの "stifled" は「抑えられた」「窒息した」という意味で、ここでは声を故意に小さくして抑える様子を表しています。"voice" は「声」を意味し、泣いたときの声を控えめにしたことを表現しています。 関連する単語やフレーズ: - weep silently(静かに泣く) - sob quietly(静かにすすり泣く) - hold back tears(涙を抑える) - cry discreetly(控えめに泣く)
good icon

6

pv icon

7609

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7609

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら