「品数(しなかず)」って英語でなんて言うの?

コンピュータメーカーで仕事をしていて、「品番」と「品数(しなかず)」をリスト化しています。例えばAシリーズは3品番あり、それぞれに品番がふられています。A0001、A0002、A0003はそれぞれの品番(Part No.)だと思うのですが、Aシリーズの品数3台と言いたい場合はTotal amountでしょうか?それともTotal numberでしょうか?
female user icon
Kaoriさん
2019/01/07 23:05
date icon
good icon

3

pv icon

3394

回答
  • Total amount of ~~

    play icon

  • Total number of ~~

    play icon

  • Total quantity of ~~  

    play icon

こんにちはかおりさん。

「Total amount」と「Total number」は正しいですね!

英文には 「Total amount of ~~ / Total number of ~~ / Total quantity of ~~」  よく使います。

<例文>
Aシリーズの品数3台
The total amount of A series computers is 3.

ご参考になれば幸いです。
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • Total amount

    play icon

"Total amount"のほうが良いです。

合計額など、最後にまとめた/加算された数値は"amount"が使われます。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

3394

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3394

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら