この席を譲りますって英語でなんて言うの?

バスのなかで大荷物を背負った外国人がいました
default user icon
Shibaura Institute Of Technology Kashiwaさん
2020/10/23 08:03
date icon
good icon

0

pv icon

357

回答
  • Please use this seat.

    play icon

  • Please feel free to use this seat.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「この席を譲ります」を直訳に近い文章にすると"I would like to let you have my seat"になるのですが、上の者が下の者に言う、というニュアンスに英語ではなってしまうので、"use"=「使う」を入れた文章にしました。


"Please use this seat."=「この席を使って下さい。」


"Please feel free to use this seat."=「もし良かったら、この席を使って下さい。」


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Would you like to sit here?

    play icon

  • You can sit here if you'd like.

    play icon

Would you like to sit here?
ここに座りますか?

You can sit here if you'd like.
よかったらここに座ってください。

上記のように英語で表現することができます。
if you'd like は「よかったら」のようなニュアンスになります。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

0

pv icon

357

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:357

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら