この席を譲りますって英語でなんて言うの?

バスのなかで大荷物を背負った外国人がいました
Shibaura Institute Of Technology Kashiwa User 2006 127さん
2020/10/23 08:03

0

225

回答
  • Please use this seat.

  • Please feel free to use this seat.

ご質問ありがとうございます。

「この席を譲ります」を直訳に近い文章にすると"I would like to let you have my seat"になるのですが、上の者が下の者に言う、というニュアンスに英語ではなってしまうので、"use"=「使う」を入れた文章にしました。


"Please use this seat."=「この席を使って下さい。」


"Please feel free to use this seat."=「もし良かったら、この席を使って下さい。」


ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Would you like to sit here?

  • You can sit here if you'd like.

Would you like to sit here?
ここに座りますか?

You can sit here if you'd like.
よかったらここに座ってください。

上記のように英語で表現することができます。
if you'd like は「よかったら」のようなニュアンスになります。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ

0

225

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:225

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら