[アメリカ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52185/)では"bill"と呼ばれます。
ちなみに私の住む、[オーストラリア](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42623/)では"note"と呼ばれますが、主人の母国ではこの"bill"が使われます。
例:
I don't have any 10-dollar bills.
10ドル紙幣を持っていません。
参考になれば幸いです。
複数形だと banknotes。
直訳すると[銀行](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54660/)メモと言った感じです。略して note とも言います。
「[財布](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2914/)に10ポンドの紙幣が2枚入ってます」
"I have 2 £10 *notes in my wallet" など
*複数形
It really depends on the country. In the USA we call paper money by several names. They all mean the same. Dollar, bill, dollar bill, buck, money, moolah, green, and spot.
That will be ten bucks.
It costs me a hundred dollars to take family out to eat.
Do you have a twenty dollar bill I can borrow?
I need some more money.
Give me some moolah.
Do you have an green for me?
That'll be a ten spot.
これは国によります。アメリカでは紙幣はいくつかの名前で呼ばれます。
意味は全て同じです。
"dollar", "bill", "dollar bill", "buck", "money", "moolah", "green", "spot"
That will be ten bucks.(10ドルです)
It costs me a hundred dollars to take family out to eat.(家族を外食に連れて行くと100ドルかかります)
Do you have a twenty dollar bill I can borrow?(20ドル札を1枚貸してもらえますか)
I need some more money.(もう少しお金が欲しい)
Give me some moolah.(お金をくれ)
Do you have an green for me?(お札を持っていますか)
That'll be a ten spot.(10ドルです)
アメリカ英語とイギリス英語で言い方が変わるものというのは結構あります。例えば、サッカーはイギリスでは「football」、アメリカでは「soccer」といいますね。
「紙幣」もその一つです。
アメリカ英語では「紙幣」は「bill」といいます。
一方、イギリス英語では「紙幣」は「note」といいます。
【例】
a ten-dollar bill
→10ドル紙幣
a ten-pound note
→10ポンド紙幣
ご質問ありがとうございました。
You can use either of these three words, as they all have the same meaning,. The words "banknote" and "bill" are more formal, whereas the word "buck" is more informal and often used in casual situations.
All the above words describe the money we use, it is made of paper.
Also, paper money is the only type of money we can withdraw at an ATM.
Paper money holds more value than coins do.
Cash money in the form of paper money is usually called a 'banknote' (singular) or 'banknotes' (plural). Alternatively you can in speech just say 'note' - common in UK English. For example: 'Sorry, I only have a twenty pound note.'
In US English you can use 'bill' or 'bills'. For example: 'Sorry, I don't have anything smaller than a $100 bill.'
紙のお金のことは普通、'banknote'(単数)あるいは 'banknotes'(複数)といいます。また、会話では単に 'note' と言うこともできます、イギリス英語で一般的です。
例えば:
'Sorry, I only have a twenty pound note.'(ごめんなさい、20ポンド札しかないんだ)
アメリカ英語では 'bill' あるいは 'bills' が使えます。
例えば:
'Sorry, I don't have anything smaller than a $100 bill.'(ごめんなさい、百ドル札より小さいのはないんだ)
「紙幣」は、英語で"note、"bill"もしくは"paper money"です。
例えば、"I paid in notes.「私は紙幣で支払いました。」"や"I broke a $100 bill at a bank.「(私は)銀行で100ドル札を崩しました。」"、"He was arrested because he forged paper money.「彼は紙幣を偽造していたので、捕まりました。」のように使うことができます。
お役に立てれば幸いです。
If you want to talk about paper or plastic money then these are referred to as banknotes in the UK.
"I'm sorry I don't have any change - only banknotes.'
紙幣またはクレジットカードのことは、'banknote' と呼ばれます。
"I'm sorry I don't have any change - only banknotes.'
(すみません、小銭はありません。紙幣だけです)
In the UK we use the term 'banknote' to describe money that is in paper form as well as using this term we sometimes use the amount of the note as well a £5/£10/£20 note
'Sorry i only have a £20 note' as well as 'Sorry i don't have any change only banknotes'
イギリスでは紙のお金は 'banknote' といいます。
金額を加えて言うこともあります。
例えば:
a £5/£10/£20 note(5/10/20ポンド紙幣)
'Sorry I only have a £20 note'(すみません、20ポンド札しかありません)
'Sorry I don't have any change only banknotes'(すみません、小銭はありません、お札しかないです)
These are very casual names for the paper currency.
Greenback: This refers to the American dollar it is extensively used in the financial trading market and its used because all dollars in America are green.
Paper: Even though a lot of paper money is now actually made from cotton it is called paper money as well, as the money (even though it is made from cotton) has properties associated with paper such as it is easy to tear.
Skin: This refers to another American name for paper money as it is easily transferred from one person to another whilst giving a hi-five.
All of these names should only be used in an informal way
1) bill
2) banknote
紙幣は bill や banknote などと言うことができます。
money と言うとお金の意味になります。
例:
I only have a ten dollar bill.
10ドル紙幣しか持っていません。
Could you please pay in one dollar bills?
1ドル紙幣でお支払いいただけますか?