夫は詐欺に遭いかけたが、未遂に終わった、って英語でなんて言うの?

バンコクで悪名高い「お札見せて詐欺(円やバーツを見せて欲しいと話しかけて来て、お札を数枚抜き取る手口)」に旦那が出会ったそうです。彼は気前よく(?)お財布ごと見せたそうですが、1000バーツ紙幣一枚しか入っていなくて、スリようがなかったらしく未遂に終わりました。
タイは現在全ての観光客の入国が不可能ですが、自称ドバイ人の詐欺師は、昨日着いたそうです。夫にも詐欺師にもツッコミ所が多過ぎる!
default user icon
Yukaさん
2020/07/11 23:46
date icon
good icon

4

pv icon

1202

回答
  • My husband nearly fell for a scam, but fortunately, the scam attempt had failed.

    play icon

"My husband nearly fell for a scam"=「私の夫はもう少しで詐欺に引っかかるところでした」

☆"scam"は日常会話で使われる「詐欺」という意味です。
☆"fall for a scam"は「詐欺に引っかかる」という意味のフレーズです。

"but fortunately, the scam attempt had failed"=「でも幸い、詐欺の企ては失敗した」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

4

pv icon

1202

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1202

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら