動いた分だけ食べちゃうから痩せれないって英語でなんて言うの?

「~した分だけ」という箇所をどう英語で表現したらいいのか分からなかったです。
default user icon
RINAさん
2019/01/10 08:28
date icon
good icon

3

pv icon

1960

回答
  • I can't lose weight because I only eat the amount that I work off.

    play icon

「動いた」を「運動で消化した」という意味にすれば、英語で to work off と言います。
そして「動いた分」は the amount that I worked off (that I worked off は amount を修飾しています)です。

「痩せられない」は I can't lose weight (to lose weight は痩せる)。
回答
  • just as much

    play icon

  • I can't lose weight because I eat just as much as I exercise

    play icon

「~した分だけ」や「同じ分」と表現したい場合なら「just as much」をお使いになればよいかと。

例文の方は訳すと「動いた/運動した分と同じだけ食べちゃうから痩せない/体重が減らない」となります。
good icon

3

pv icon

1960

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1960

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら