(例)
外国人講師:「日本車は信頼性が高くてこっちでも人気だけど部品の供給が悪いから修理が必要な時は大変なんだよね」
私:「日本だとメーカーからの部品の供給が良いし流通システムも発達してるからすぐに手に入るよ」
部品の供給が良いと言う方は「Supply of parts is good」。
こちらは直訳的な感じですが、もっと自然に言うならば、「Parts are easily available」or 「parts are widely available」と言った方が良いです。
例文:
- In Japan, parts for Japanese vehicles are easily available
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel