世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

漏れがあったって英語でなんて言うの?

今後のシステム変更に際して、各部署から検討課題を挙げてもらいましたが、重要な課題が報告されていないことが分かりました。
default user icon
( NO NAME )
2019/01/15 00:05
date icon
good icon

10

pv icon

38878

回答
  • There was an oversight.

  • There was an omission.

「漏れがあった」= There was an oversight 「漏れ」=an oversight; an omission; (情報漏れの場合) a leak 「今後のシステム変更に際して、各部署から検討課題を挙げてもらいましたが、重要な課題が報告されていないこと(漏れがあったこと)が分かりました。 」= "When we asked for issues to consider from each department upon future system change, it turned out that important issues were not reported (there was an oversight/omission)." 普段,文脈なしで,「漏れ」は"leak"となりますが,ユーザーさんの文章(文脈)によりますと,「課題(情報)が報告されなかった」になります。この場合,情報が漏れず,記入(報告)が漏れたの意味をとりますので,「oversight」(見落とし)および「omission」(省略)が妥当です。 よろしくお願いします。
回答
  • Missing important info

  • Significant part not announced

最初の言い方は、Missing important info は、重要な情報の漏れがあったと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、Missing は、漏れと言う意味として使われています。例えば、The system was missing important info. は、システム歯重要な情報の漏れがあったと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、Significant part not announced は、重要な報告に漏れがあったと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、Significant は、重要なと言う意味として使われています。not announced は、報告に漏れがあったと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

10

pv icon

38878

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:38878

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー