世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

住所不定って英語でなんて言うの?

have no permanent address なのか、 have no fixed address の方が自然なのか、いまいちわかりません。
default user icon
Hiroさん
2019/01/15 16:34
date icon
good icon

7

pv icon

7402

回答
  • have no permanent address

  • have no fixed address

どちらも同じ意味です。自然な表現です。 「不定」- Undecided (まだ決まってない), Indefinite(時間が関係して決まってないこと) しかし、上記の場合は「no/non permanent」や「no/non fixed」の方がいいです。
回答
  • have no fixed address

- "have no fixed address" 直訳すると「固定された住所がない」で、「住所不定」を表現します。 例えば: - "He has no fixed address." 彼は住所不定です。 - "She is currently homeless and has no fixed address." 彼女は現在ホームレスで、住所不定です。 関連するフレーズや単語: - "have no permanent address" これは「恒久的な住所がない」という意味で、特定の状況では使われることがありますが、一般的には「have no fixed address」の方が自然です。 - "homeless" 「ホームレス」という意味で、「住所不定」の状況を簡潔に表現する言葉です。 - "without a stable address" 「安定した住所がない」という意味で、同様の状況を表現します。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - permanent: 永続的な - fixed: 固定された - address: 住所 - homeless: ホームレス - stable: 安定した
good icon

7

pv icon

7402

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7402

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー