世界で一番あなたのことが好きなのは誰か聞くなら「Who loves you the most in the world?」と聞きます。
北海道の例に例えますと、「Who loves Hokkaido the most in the Japan?」になります。
僕も北海道(札幌)に1年半住んでいましたが、嫌なところがたくさんあるにも関わらず、何だか好きですね。20条市場とかススキノの交差点の音など。
「あなたのこと」--> 「誰かのこと」の英訳には 「こと」を訳しません。「あなた」とかだけを訳して、 "you" になります。
Who in the world likes you the most? と言います。
the most は副詞で、「一番(好き)」を表します。
大体同じ文型を使って「日本で一番、北海道を愛しているのは誰ですか?」を訳せば
Who in Japan loves Hokkaido the most?
と英語で言います。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Who in the world loves you the most?
「世界の中で誰があなたを一番愛していますか?」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪