こんにちはたむらさん、
扉 = door (ドア)
扉を閉める = Close the door / shut the door
<例文>
Please shut the door / Please close the door = ドアを閉めてください。
Please close the door quietly / Please shut the door quietly = そっとドアを閉めてください。
ご参考になれば幸いです。
「閉める」は”shut”や”close"で大丈夫です。
そして、「バタンと閉める」場合は”slam"というふうに表現します。
例えば。「ドアを閉めてください」を”Please close/shut the door"と表現し、「彼はドアをバタンと閉めた。」を"He slammed the door"と表現します。
ご参考になれば幸いです。
「閉める」は英語で「close」または「shut」と言えます。
意味はどちらも同じです。「閉める」を表します。
「close」の過去形・過去分詞形は「closed」、
「shut」の過去形・過去分詞形は「shut」です(変わりません)。
【例】
Can you close the door, please?
→扉を閉めてもらえますか。
Can you shut the blinds, please?
→ブラインドを閉めてもらえますか。
Can you close the curtains?
→カーテンを閉めてもらえますか。
ご質問ありがとうございました。
「閉める」が英語で「Close」か「Shut」といいます。ほとんどの場合、どっちでも使えます。
例文:
扉を閉める ー Close the door
引き出しを閉める ー Close a drawer.
窓を閉めておく ー Keep the window closed/shut
その窓を閉めることを忘れた。 ー I forgot to close the window.
参考になれば嬉しいです。
「閉める」という言葉を英語で表すと、「close」という言葉も「shut」という言葉も使っても良いです。例えば、「close the door」や「shut the window」など言っても良いです。「Door」は「ドア」または「扉」という意味があって、「window」は「窓」という意味があります。例えば、「Close the window because it’s raining.」と言っても良いです。「Because it’s raining」は「雨が降っているから」という意味があります。「開ける」という言葉を英訳すると、「open」という言葉になります。
閉めるはcloseとshutといいます
扉を閉める - shut the door/close the door
目を閉じてね - shut your eyes/close your eyes
スペースマウンタインを乗るとき、目を閉じたら2倍楽しくなるよ!
If you close your eyes when you ride space mountain, it’ll be twice as fun!