I took an interest in different countries' English pronunciation.
I got curious about the differences of English pronunciation of various countries.
上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「(私は)異なる国々の英語の発音の違いに興味を持ちました。」、二つ目の英訳文は「(私は)様々な国の英語の発音の違いに興味を持ちました。」となります。
「興味をもつ」というのは、英語で"take an interest in"、"get curious about"の他に、"get interested in"、"have interest in"などがあります。
ですので、「ホストファミリーのオージーイングリッシュを聞いて(=オーストラリアでのホームステイの経験から)、国による英語の発音の違いに興味を持ちました。」は、"I got curious about the differences of English pronunciation of various countries since my homestay experience in Australia."などと英訳できます。
お役に立てれば幸いです。