「強がる」または「強がらなくてもいい」って英語でなんて言うの?

大人が弱いところを見せないように強がっている時
default user icon
( NO NAME )
2019/01/20 12:30
date icon
good icon

20

pv icon

11084

回答
  • to act tough

    play icon

英語では「強がる」という一つの単語はありませんが、act toughという表現が一番近いでしょう。


強がらなくてもいいよ。
You don’t have to act tough.


彼はいつも強がっているね。
He’s always acting tough.
回答
  • Be strong

    play icon

  • Puff his chest out

    play icon

精神的に辛いときにわざわざ強がることは「Be strong」と言います。

例文:
- We have to be strong in these difficult times and try to focus on what is important

ちょっと砕けて言うなら、「Puff his chest out」があります。
こちらが「強がる」に最も近いニュアンスです。

シチュエーションとしては、男性が「何も怖くないんだ!」と胸を張らせて言うときです。

例文:
- Julian is always wearing nice suits, puffing his chest out. But he's probably just an introvert trying to act tough haha.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

20

pv icon

11084

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:11084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら