ヘルプ

「あなたのタイミングで」って英語でなんて言うの?

「決められたタイミングではなく、あなたのタイミングでいい」の意味で、
「あなたのタイミングで」を切り取った場合を教えて下さい。
検索すると、at your timingまたはin your timingで出てきます。
tomoさん
2019/10/14 13:48

6

3801

回答
  • your timing

  • whenever you want

  • when it's convenient for you

直訳するなら your timing (at your own timing などでもOK)ですが、他の似た意味の言い方をするとしたら:
whenever you want (あなたが良い時ならいつでも)
when it's convenient for you (あなたにとって都合の良い時に)
などです。

「決められたタイミングではなく、あなたのタイミングでいい」
It doesn't have to be at the specific timing, but your timing is fine
のようになります。

ご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • You can do it when you are ready.

  • You can decide when you want to do it.

  • Choose your own timing to do it.

文章によっていくつか言い回しがあると思います。
1)‘あなたの準備ができたら(あなたのタイミングで)それをやったらいいですよ’
when you are ready あなたの準備ができた時、タイミングが来た時

2)‘あなたがそれをしたい時(あなたのタイミングで)に決めたらいいですよ’
when you want to do it あなたがそれをしたい時に

3)‘それをするのにあなたがタイミングを決めたらいいですよ’
your own timing あなた自身のタイミング

6

3801

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:3801

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら