世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「あなたのタイミングで」って英語でなんて言うの?

「決められたタイミングではなく、あなたのタイミングでいい」の意味で、 「あなたのタイミングで」を切り取った場合を教えて下さい。 検索すると、at your timingまたはin your timingで出てきます。
default user icon
tomoさん
2019/10/14 13:48
date icon
good icon

12

pv icon

21584

回答
  • your timing

  • whenever you want

  • when it's convenient for you

直訳するなら your timing (at your own timing などでもOK)ですが、他の似た意味の言い方をするとしたら: whenever you want (あなたが良い時ならいつでも) when it's convenient for you (あなたにとって都合の良い時に) などです。 「決められたタイミングではなく、あなたのタイミングでいい」 It doesn't have to be at the specific timing, but your timing is fine のようになります。 ご参考に!
Ayumi L DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • You can do it when you are ready.

  • You can decide when you want to do it.

  • Choose your own timing to do it.

文章によっていくつか言い回しがあると思います。 1)‘あなたの準備ができたら(あなたのタイミングで)それをやったらいいですよ’ when you are ready あなたの準備ができた時、タイミングが来た時 2)‘あなたがそれをしたい時(あなたのタイミングで)に決めたらいいですよ’ when you want to do it あなたがそれをしたい時に 3)‘それをするのにあなたがタイミングを決めたらいいですよ’ your own timing あなた自身のタイミング
good icon

12

pv icon

21584

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:21584

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら