ご質問ありがとうございます。
「結構前から」は英語で「for a while」か「for some time」と言います。
「good」を付ければ、もっと砕けたニュアンスになります。
例文:
He's been like that for a while.
彼は結構前からそのようです。
That building's been there for a good while, huh.
あの建物は結構前からあったみたいだね。
ご参考になれば幸いです。
「結構前から」をそのまま訳すと「From a while ago」になりますが、質問者様はあらゆるシチュエーションで使える言い回しを探しているのかと思います。それだと、別の表現がいいと思います。
例えば、「結構前から(物が)あった」と、「結構前から(人が)居た」は意味が違いますので、2つの言い方を提案します:
- The shop has been there from a while ago(店は結構前からあった)
- He's been working there for a while(彼は結構前からそこで勤務している)