シチュエーションって英語でなんて言うの?

「このフレーズはどういうシチュエーションで使いますか」と先生に聞きたいです。
default user icon
Masaoさん
2019/01/20 21:51
date icon
good icon

2

pv icon

5137

回答
  • What kind of situation would you use this phrase?

    play icon

  • How would you use this phrase?

    play icon

  • In what way would you use this phrase?

    play icon

シチュエーションは、英語でsituationです。

このフレーズはどういうシチュエーションで使いますか。を直訳すると、
* What kind of situation would you use this phrase? になります。

また似たような意味になる文ですと、
* How would you use this phrase?
* In what way would you use this phrase?
このフレーズはどのように使用しますか?

などが使えるかと思います。

お役に立てれば幸いです。






Haruha W DMM英会話講師
回答
  • Situation

    play icon

  • Circumstances

    play icon

シチュエーションは当然英語でも「Situation」です。

質問者様の例文ですと、「In what situations would I use this phrase?」と言う質問になります。

また、ちょっと違いますが非常に近い意味を持つ単語「Circumstances」があります。
使い方はより高度ですが、シチュエーションよりもその「環境に依存した状況」を指します。
例を使って説明します:
- Under what circumstances does this phrase become offensive to somebody? For example, "boys will be boys".
= Well, if you are around feminists they might be offended.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Situation

    play icon

  • Condition

    play icon

  • Circumstance

    play icon

そのままシチュエーションはSituationです。
状態、立場、などという意味です。

このフレーズはどういうシチュエーションで使いますか?
In what situation do I use this phrase?

他の翻訳:
How do I use this phrase? (5W1Hの状態を答えることができます。) What conditions do I use this phrase?

How do I use [ご苦労様でした]?
[ご苦労様でした]のフレーズはどういうシチュエーションで使いますか?

You use [ご苦労様でした] at the end of the work day to your employees when they are leaving. It shows your appreciation for their work. However, you don't say [ご苦労様でした] to people above you. It is considered rude.
仕事が終わって部下が帰る時、[ご苦労様でした]を使います。部下の仕事へのあなたの感謝を示します。しかし、上司や目上の人に言ってはいけません。失礼ど思われます。
回答
  • situation

    play icon

  • In what sort of situation do you use this phrase?

    play icon

  • When can you use this phrase?

    play icon

シチュエーションはsituationです。

「このフレーズはどういうシチュエーションで使いますか」
In what sort of situation do you use this phrase?

In what sort of situation
どういうシチュエーションで、どのようなシチュエーションで〜


または少し違った言い方でストレートに言うと、
When can you use this phrase?
いつこのフレーズって使えるの?

ご参考になれば幸いです。
回答
  • situation

    play icon

  • case

    play icon

これは英語でそのまま situation と言います。「このフレーズはどういうシチュエーションで使いますか」を言いたいなら In what kind of situation would I use this phrase? と言えます。

Situation の代わりに case を使って In what kind of case would I use this phrase とも言えます。この文脈ですと situation と case が同じ意味になります。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • situation

    play icon

  • In what kind of situation do you use this phrase?

    play icon

  • How would you use this phrase?

    play icon

シチュエーションは英語のカタカナですので、そのまま通じられます。

例:「このフレーズはどういうシチュエーションで使いますか。In what kind of situation do you use this phrase?

どういう:what kind of

他の聞き方はIn what kind of situation would you use this phrase? この場合だは「would」と「do」の意味はほぼ同じですが具体的な答えが欲しい時、doを使った方がいいです。

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • situation

    play icon

「シチュエーション」は英語から来た言葉なので、英語でも「situation」になります。
英語の「situation」は「状況/シチュエーション」という意味です。

【例】

This is a serious situation.
→これは深刻なシチュエーション[状況]です。

This is a win-win situation.
→これはウィンウィンの状況です。

~~~~~~~~~
「このフレーズはどういうシチュエーションで使いますか」は、次のように言えます。

How do you use this phrase?
→このフレーズはどんな風に使いますか。

When do you use the phrase "No kidding"?
→「No kidding」ってどんなときに使うんですか。

ご質問ありがとうございました。
good icon

2

pv icon

5137

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら