作業者が効率よく働けるようにって英語でなんて言うの?

作業者が効率よく働けるように、system改善をしていますと伝えたいです。この場合,to make our employees work more efficiently, I improve the systems.でいいでしょうか?友人にどんな仕事をしているのかと聞かれた時のシチュエーションです。よろしくお願いします。
male user icon
KAZUさん
2019/01/22 22:36
date icon
good icon

4

pv icon

2576

回答
  • To make our employees work more efficiently, I am trying to improve the systems

    play icon

  • I am trying to improve the systems to make our employees work more efficiently.

    play icon

「to make our employees work more efficiently」という部分は大丈夫です!

「system改善をしています」は「I improve the systems」よりも「I am improving the systems」や「I am trying to improve the systems」という言い方の方が良いと思います。「system改善をしています」は現在進行形なので英語の「be+動詞ing」という文法を使う必要があります。

ですから、「作業者が効率よく働けるように、system改善をしています」は英語で「To make our employees work more efficiently, I am trying to improve the systems」といいます。
※逆の言い方でも大丈夫です:I am trying to improve the systems to make our employees work more efficiently.
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I improve the systems so that our employees can work (more) efficiently.

    play icon

TOMさんが書いた文章はほぼあってますが、少し訂正する部分なら文章ののコンマのあとの部分は前に持ってきたらもっと自然に聞こえてきます。

(more)はあるかないか文章の意味が変わってきます。なかった場合は元々効率が悪かったか良かったかわからない感じですが、どちらかというとたぶん良くなかったイメージが浮かべます。あった場合は作業者はシステムの改善前にすでに効率よく働けたということが分かります。その場合は”more”の言葉の意味のように”より”改善したという感じですね。
Salvador N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

2576

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2576

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら