「なんでマスクしてるの?」という質問に「前歯が取れてしまったから」と答えたいです。
どちらの例文も「前歯が取れてしまった。」という言い方です。
1) I lost my front tooth.
直訳すると「前歯を失った。」
2) One of my front teeth got knocked out playing hockey.
直訳すると「ホッケーをしていて前歯の一本が折れた。」
「前歯」は一本ならa front tooth、複数なら front teeth となります。
ご参考になれば幸いです!
前歯 - front tooth/front tooth
取れてしまっては歯医者を取ったの感じがしますので”got taken out”。
The dentist took out one of my front teeth.
One of my front teeth was taken out (by a dentist).
もし普通に”無くした”を言ったかったら”missing”を言います。
I’m missing a tooth.
I’m missing one of my front teeth.
My front teeth got knocked out.
前歯が取れてしまいました。
get knocked out はここでは「取れる」という意味の英語表現です。
teeth が「歯」、front teeth で「前歯」となります。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。