爪が伸びるのを待っているって英語でなんて言うの?

(本物の)爪が取れてしまったから、爪が伸びるまで待って、マニキュアをしたい…など言いたいとき。
female user icon
uchiさん
2019/03/25 13:16
date icon
good icon

5

pv icon

1659

回答
  • I'm waiting for my nails to grow.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「爪」=「nails」
「伸びる」=「grow」
「待っている」=「(be) waiting」

この表現の主語は自分なので「I」を使います。

「待っている」は現在進行形の「(be) waiting」です。かっこにある「be」は主語によって変わるのでこの場合では「am」になります。「I am」か「I'm」どっちでも使っても良いです。

「伸びる」と「爪」は色々な意味がありますが、「grow」と「nails」は一番自然なのです。

因みに「nails」の代わりに「fingernails」=「指の爪」も良いです。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I'm waiting for my nail to grow out.

    play icon

"I'm waiting for my nail to grow out."
「爪が伸びる(伸びきる)のを待っています」

"I chipped my nail the other day. So I've got to leave it alone while I wait for it to grow out."
「爪が欠けちゃったので、伸びるまで何もしないで放って置いてる」

* wait for: 〜〜を待つ
* nail: 爪
* grow out: 伸びる、伸びきる
* chip: 欠ける
* leave it alone: 何もしないで放っておく、そのままにしておく
* while: 〜〜する間

ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

1659

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1659

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら