熟成って英語でなんて言うの?
熟成された肉を初めて食べたとき、その美味しさに感動しました!
回答
-
ripe
-
aged
私は肉を食べないので熟成した肉とはどういうのかわかりませんが、「熟成」は上のような言い方があります。
果物や野菜の熟成はripe
チーズやワインなどならagedを使います。
例
熟成したリンゴはおいしいね。
A ripe apple is delicious.
回答
-
aged meat
「熟させる」は英語で age と言います。なので、熟成肉は私でしたらメニューに perfectly aged meat と言います。友達に説明したいなら It's been perfectly aged, so it tastes good (熟成しているから、良い味がする)と説明できます。「熟成された肉を初めて食べたとき、その美味しさに感動しました」を言いたいなら The first time I tasted aged meat, I couldn't believe how delicious it was と言えます。
ご参考になれば幸い。
回答
熟成された肉はmatured meatまたはaged meatという言い方があります。fermentedという単語も使われていますが、意味がagedとmaturedに対しては多少違います。それは発酵させる方法が違っています。熟成された肉の場合は、aged meatかmatured meatの方が適切ではないかと思います。果物の場合は、ripedと言います。
例文:
熟成された肉を初めて食べたとき、その美味しさに感動しました!
When I ate matured meat for the first time, I was impressed with how delicious it was!
私はワインを嗜む程度で飲むのが好きですが、飲めば、熟成したワインだけ飲みます。
I like to drink wine socially, and when I do, I only drink aged wine.
果物の中では、苺はいちばんゆっくり熟成していくと思います。
I think strawberries ripe the slowest out of all fruits.
回答
熟成はripen、mature、agedなどで表します。
When I had a dish of aged meat for the first time, I couldn’t express how delicious it was.
初めて熟成された肉料理を食べた時どんなに美味しいか表現できないほどでした。
熟成肉はmatured/aged meatです。
果物が熟すという場合は次のようになります。
This melon ripens early.
このメロンは早く熟します。
『ripen』は熟すとか実るという意味です。
This whiskey achieves its taste and color by being matured in old wood.
このウイスキーは古い樽の中で熟成されたことでその味と色に円熟味が出ています。
回答
-
aged
-
mellow
お肉やお酒などが「熟成された」という場合は、"aged"を使います。
"Aged meat is so delicious!"
「熟成されたお肉はとても美味しい!」
"aged wine"
「熟成ワイン」
また、お酒やフルーツなどが「芳醇な・熟している」という場合は、
"mellow"
という表現を使うことが出来ます。
"mellow peach"
「熟れた桃」
"This wine is mellow."
「このワインは芳醇です。」
ご参考になれば幸いです。