年代にあった状態って英語でなんて言うの?

ワイン:年代相当の熟成(ポシティブ)
果物等:日にち経過に応じた熟成(ネガティブ)

洋服の場合などで年月経過による使用感(客観的に)
Good condition as age. asでしょうかfor

ちょっとしたチャットで使いたいのでできれば短い文でお願いします。
default user icon
( NO NAME )
2018/09/16 08:43
date icon
good icon

1

pv icon

1088

回答
  • Commensurate with its age

    play icon

この質問のポイントは、「あった」だと思います。

「見合った」のことですよね?

年代に見合った状態を表すなら、「Commensurate with its age」が良いと思います。
以下のように使用します:
- The price of the clothing is commensurate with its wear(使用感に見合った価格の洋服)
- The taste of the wine is commensurate with its age(ワインの価格は年代に見合った味)

実は、「状態」は「commensurate」の単語の意味に組み込まれています。

因みに、質問者様の書いた「Good condition as age」は実は「Good condition for its age」の方が正しいです。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

1

pv icon

1088

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら