”コンピュータサイエンスを利用して、人類に奉仕する”って英語でなんて言うの?

「コンピュータサイエンスを利用して、人類に奉仕する」というビジョンを英語に訳していただきたいと思いまして、質問の方させて頂きました。
自分で訳した結果、以下のようになりました。
"Serve humanity by using computer science."
英語として正しいでしょうか。
回答の方、何卒よろしくお願い致します。
default user icon
KITAさん
2019/01/27 11:51
date icon
good icon

4

pv icon

1295

回答
  • Using computer science for the betterment of humanity.

    play icon

挙げた翻訳の 'Serve humanity by using computer science.' は英語が正しくて魅力のあるスローガンです。
ですけれども 'to serve' は自分が結構低い立場から仰ぎ見る感じがします。
それが伝えたいことであれば問題はありません。

もうひつとちょっと違った文章を提案させていただきます:
'Using computer science for the betterment of humanity'
「人類の改善のためにコンピュータサイエンスを利用します。」
みたいに違ったニュアンスがあります。
good icon

4

pv icon

1295

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1295

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら