ヘルプ

この話題でもちきりって英語でなんて言うの?

ニュースでは、大坂なおみ選手の2大大会制覇の話題で持ちきりといった感じで使いたいです。
SATOKOさん
2019/01/28 20:45

5

4073

回答
  • She is the talk of the town now that she has won 2 grand slam titles.

She is the talk of the town now that she has won 2 grand slam titles.

「2大大会制覇した今、彼女の話題で持ち切りです。」

talk of the town→○○の話題で持ち切りになること
won→winの過去形;勝った
grand slam title(s)→主要大会のタイトル

"title"を"championship"に置き換えてもOKです。

口語では、She is→She's、She has won→She's won、と短縮形を使うことをおすすめします。

少しでもご参考になれば幸いです。

Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • talking about this topic

  • something that everyone talks about

話題はnews若しくはtopicなどで表現されます。
「話題でもちきり」はeveryone talks about this topic/ newsと表現することで「みんながこの話題について話している」という意味になります。
また話題(topic)を主語にして言い換えることもでき、その場合
That's the news/ topic that everyone talks about.(その話題がみんなが話している話題です)やThe news has been spread out ( to the whole of the town). 
(その話題は(町中に)広まった。)などの言い方もできます。
「ニュースはその話題で持ちきり」の場合TV is full of the news on...や All they talk about is ... on the newsという言い方もできます。
参考になれば幸いです。
Maiko H 英語講師

5

4073

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:4073

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら