「トータル」が英語で「total」と言います。
例文:
お客様の人生をトータルでサポートします ー We will provide total support for customers' lives.
トータル時間が15時間を過ぎようとしています ー The total time has been over 15 hours.
トータルで ー In total.
参考になれば嬉しいです。
人生のあらゆる点で、という意味になりますが、最近よく使われる言葉に
one-stop service
というのがあります。
一カ所で必要な全てのサービスが受けられる、ということですが、今回の「トータル」には、これを使って、
We offer a one-stop service
と言うことができます。
ただ、日本語の「サポートします」を安易に support として
to support your life
としてしまうと、金銭的に援助するような意味が出てきてしまうので、
for your better life
などといった表現に「サポート」の意味をこめるのが良いと思います。
トータルは英語でそのまま total と言います。この「お客様の人生をトータルでサポートします」を英語でもよく見かけます。これは We provide customers with total support です。あと、オールインの物は total package とたまに言います。例えば This tour is a total package(このツアーはオールイン)と言えます。
ご参考になれば幸いです。