「我々は施設環境をトータルプロデュースしています」って英語でなんて言うの?

会社の説明をしたいです。
「我々は3つの事業を提供しており、施設環境(商業施設などの)をトータルでプロデュースしています」とはなんといえば良いでしょうか。(口頭で)
default user icon
Mさん
2018/08/18 19:10
date icon
good icon

5

pv icon

2437

回答
  • We build all types of facilities from the ground up

    play icon

大手ゼネコンで英語研修を担当させていただいております。

トータルでと言うのは、設計から施行までと言うことでしょうか。
でしたら、「From the ground up」がかっこいい英語かと思います。

施設環境ですが、直訳は知りません。
「All types of facilities」と訳しました。「どんな仕様の施設も」と言うニュアンスです。
これに商用、オフィス、産業用などの用途が含まれます。


最後に:「我々は3つの事業を提供しており、施設環境(商業施設などの)をトータルでプロデュースしています」を全体として翻訳するなら:

「We have three business units and build all types of facilities from the ground up」と訳しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

5

pv icon

2437

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2437

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら