「これらの単語の発音は文字通りではなく、発音しやすいように変化した」= I changed the spelling of these words so they are not literal but so they are more easily pronounced.
「これらの単語」= these words
「発音」= pronunciation
「文字通り」= literally; literal
「発音しやすいように変化した」= I changed so (they are) more easily pronounced.
になります。
別の言い方だと,「発音しやすくなるように,単語の綴りをより発音通りに変化した」の場合,"In order to make pronunciation easier, I changed the spelling of the words to how they are pronounced."
この説明はもっとわかりやすいと思いますので,お勧めします。
以上です。
ご参考までに。
発音しやすいように変化した: so that they will be easier to pronounce
"so that”= ように,
“they will be easier”= 〜しやすい,
“to pronounce”= 発音する
I made the words bigger so that they are easier to read.
「読みやすくなる為に文字を大きくした。」
「〜しやすいように」の使い方:(〇〇にした事)so that 〇〇 easier to(動詞)
~しやすいように
という場合、
so that it is easier to ~
という風に言えます。
これらの単語の発音は文字通りではなく、発音しやすいように変化した
の場合、
These words are not pronounced as they are but rather in a way that it is easier to pronounce.
という風になります。
取りやすいようにここに置いといたよ。
I put them here so that it is easier to get.
子どもにわかりやすいように簡単な単語を使った。
I used easy words so that it would be easier for kids to understand.
という感じになります。
お役に立てれば幸いです!