英語で感想文を書こうと考えているんですが、
この映画を見て、細部へのこだわりや、演出の迫力のすごさに驚きました。
と言うような、文頭に来る ○○を見て/読んで のようなかき初めは英語でどのように表現できますか?
By seeing this movie, I was so surprised that---
でも大丈夫ですか?
「この映画を見て」は”watching this film"で大丈夫です。
例えば、「ココという映画を見て人生は素晴らしいと思った。」は”Watching Coco made me realize life is so beautiful."になります。
「OOを見て、OOを思った。」は”Watching OO made me realize OO."になります。
「OOを見て驚きました。」の場合は、”I was/felt amazed to watch OO"で大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
日本語の「この映画を見て」が英語で「I saw this movie and...」か「when I saw this movie」と言います。
例文 (Example sentences):
この映画を見て、細部へのこだわりや、演出の迫力のすごさに驚きました。 ー When I saw this movie, I was surprised at the attention to detail and the great production value.
参考になれば嬉しいです。