ごめん、君の気を引きたかったんだって英語でなんて言うの?

好きな子の気を引くために、ついた嘘を謝りたいです。
default user icon
nonさん
2019/02/04 11:39
date icon
good icon

3

pv icon

2634

回答
  • I’m sorry, I wanted to get your attention.

    play icon

  • I’m sorry, I wanted you to like me.

    play icon

❶I’m sorry I lied to you, I wanted to get your attention.
(君に嘘をついてゴメン、君の気を引きたかったんだ)。

❷I’m sorry for lying, I wanted you to like me.
(うそついてごめん、君に好かれたかったんだ)。

文の中に just を加えると、〜だけなんだ、という意味になります。
例えば;
❶I’m sorry I lied to you, I just wanted to get your attention.
(嘘ついてゴメン、君の気を引きたかっただけなんだ)。

❷I’m sorry for lying, I just wanted you to like me.
(うそついてごめん、君に好かれたかっただけなんだ)

という意味になりますよ。参考に!
good icon

3

pv icon

2634

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2634

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら