気を遣わせてごめんって英語でなんて言うの?

関係ないことなのに、君にまで気を遣わせてごめんね、とかのとき。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/26 16:19
date icon
good icon

36

pv icon

33190

回答
  • Sorry for the trouble

    play icon

「Sorry for the trouble」はいかがでしょうか。「ご迷惑をおかけしました」というような意味ですが、結構色んなシチュエーションで使えます。「気を遣わせてごめんね」、「わざわざごめんね」、「そんなのしなくていいのに」と言いたい様々場面で使えるので、とても便利な表現です。
回答
  • Sorry for bothering you.

    play icon

迷惑かけてごめんなさいね。
お手数をおかけしたね。
といったニュアンスで使えます。

ちなみに
sorry to bother you
とfor の代わりにto不定詞を使っても良いのですが、これは迷惑をこれからかけるのでごめんね = お忙しい中失礼します。
というようにも取れるそうです。
good icon

36

pv icon

33190

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:33190

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら