気を遣わせてごめんって英語でなんて言うの?
関係ないことなのに、君にまで気を遣わせてごめんね、とかのとき。
回答
-
Sorry for the trouble
「Sorry for the trouble」はいかがでしょうか。「ご迷惑をおかけしました」というような意味ですが、結構色んなシチュエーションで使えます。「気を遣わせてごめんね」、「わざわざごめんね」、「そんなのしなくていいのに」と言いたい様々場面で使えるので、とても便利な表現です。
回答
-
Sorry for bothering you.
迷惑かけてごめんなさいね。
お手数をおかけしたね。
といったニュアンスで使えます。
ちなみに
sorry to bother you
とfor の代わりにto不定詞を使っても良いのですが、これは迷惑をこれからかけるのでごめんね = お忙しい中失礼します。
というようにも取れるそうです。