まずですが、「[大事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58773/)」はいくつか使える単語があります:
Important([大切](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32806/)、大事)), precious(尊い), what matters most (最も重要なこと)、など。
上記三つを使って「私は家族が[何よりも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/64396/)大事です」を例文にすると:
1) My family is more important than anything to me.
2) My family is the most precious thing to me.
3) What matters most to me is my family.
言い方はそれぞれ違います、意味はそんなに変わらないので、どれでも大丈夫です!どうぞご参考に。
「何よりも」は英語で色々な表現があります。一つは「more than anything」です。「他のことよりも、これの方が~」みたいな意味です。普段には文章の前に付きますが、たまに後にも付きます。例えば、
More than anything, I want to get better.
何よりも、[元気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36268/)になりたい。
I want a car more than anything.
何よりも、車が[欲しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32544/)です。
又は「more than anything else in the world」も言えます。これは上記と同じですが、何が大事を強めます。「[世界中](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61651/)で、これは何よりも~」みたいな意味でず。そして、この表現も文章の前に付きますが、たまに後にも付きます。よく使われているフレーズです。例えば、
More than anything else in the world, my family is the most important to me.
私は家族が何よりも大事です。
My family is more important to me than anything else.
I put my family before everything else in my life.
1) My family is more important to me than anything else.
「家族は私にとって何よりも大切です。」
「何よりも」は more than anything else と言えます。
または2のようにも言えます。
2) I put my family before everything else in my life.
「私は何を差し置いても家族を優先する。」
before everything else で「何を差し置いても」となり「何よりも」のニュアンスになります。
ご参考になれば幸いです!
「何よりも」が英語で「More than anything」と言います。
例文:
私は家族が何よりも大事です ー To me, family is more important than anything.
何よりも、彼にもう一度会いたい。 ー More than anything, I just want to see him again.
彼は何よりも真実を尊んだ ー He valued truth more than anything else.
参考になれば嬉しいです。
ご質問ありがとうございます。
何よりも は英語で anything と訳出します。
誰よりも more than anyone
どこよりも more than anywhere
大事 important は moreの後に入れて使いましょう
a person more important than anyone
誰よも大事な人。
例えば
私は家族が何よりも大事です
My family is more important than anything.
ご参考になれば幸いです。
「何よりも大事」は「more important than anything」で表すことができます。
「important」は「大事/重要」という意味です。
【例】
Health is more important than anything.
→健康は何よりも大切です。
Family is more important than anything.
→家族は何よりも大切です。
Winning is more important than anything else.
→勝つことが何よりも大切です。
~~~~~~~~~
「私は家族が何よりも大事です」は次のような言い方もできます。
Family is everything to me.
→自分にとっては家族が全てです。
ご質問ありがとうございました。
「何よりも」という言いは英語で「More than anything」と言います。意味は同じく一番大切なことを言える言い方になります。
To me, my family is more important than anything = 私は家族が何よりも大事です
他の似ている言い方は「The most important」になります。日本語の意味は「一番大事なのは」になります。
例えば
The most important thing for me right now is to be able to graduate = 今私にとっての一番大切なことは無事に卒業することです。