firedとlet goとlaid offは「クビになる」の意味として使えますが、ヌアンスと意味がちょっと違いますのでご注意ください。firedは仕事で何か悪いこととか大失敗してしまいましたのでクビになりました。let goは時々、firedと全く同じ意味として使えますが普通にfiredより「[残念ながら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36756/)」とか「しょうがいない」みたいに上司があまり[解雇](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59930/)したくなかったというヌアンスもあります。laid offは会社が赤字になる時たくさんの社員がクビになる場合に使えます。
例:I haven't had a job since being laid off last year. 去年、クビになった時から、仕事がなかった。
例:My boss fired me for making too many mistakes. ミスし過ぎてからクビになった。(ミスし過ぎてから、上司に解雇された。)
ご参考にしていただければ幸いです。
「首になる」は get/be fired
「[リストラ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8122/)される」は get/be laid off
と言います。
「今日[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)を首になった。」
I was fired from work today.
「お前はクビだ!」
You're fired!
「会社をリストラされた。」
I was laid off from work.
I was told I no longer have a job.
ご参考になれば幸いです!
I was fired yesterday
昨日クビになった
Did you get fired from work?
仕事でクビになったの?
このようび「クビ」になる〜get firedを使います。
I was made redundant yesterday.
昨日リストラにされた
laid off~の他に、being made redundant があります。
ご参考になれば幸いです。
「クビになる」は英語で get fired と言います。
I got fired yesterday. 昨日、クビになった。I was fired も言えます。
She got fired for coming to late work. (仕事に)遅刻のため、彼女はクビになったよ。
リストラでクビになった時に made redundant と言います。
The company went into administration and I was made redundant. リストラでクビになった・解雇された。
I’ve never been fired from a job! 僕はクビになったことない!
アメリカで、主に get fired と言いますが、get laid off も言えます。
I got fired yesterday. 昨日クビになった。
イギリスで、be made redundant と言います。Get laid off と同じ、ある会社の会社員が多すぎて、誰かを解雇しなければなりません。Get fired の理由は自分のせいでも含んでいます。
A bunch of workers were made redundant last year.
昨年、大勢な人はクビになったんだ。
クビは二つの言葉があります。
悪い事する時、仕事全然できないの時、クビはget firedです。
会社にリストラされて、クビになるのはget laid offです。
理由なかったけど今日クビになった....
There was no reason but today I was fired
- I was fired today without reason
この3年間会社全然良くなかったからリストラされて50人クビになった
For 3 years the company hasn’t been doing well so 50 people were laid off