くびになるかもって英語でなんて言うの?

会社の経営が悪化したらクビになるかもしれない、と言いたいです
female user icon
SHIHOさん
2019/07/15 22:13
date icon
good icon

9

pv icon

2815

回答
  • I might be laid off

    play icon

ここで言うクビは、懲戒解雇よりはリストラの印象が強いと思います。
リストラ(Restructuring)は英語で一般的には「Lay off」と言います。
経営悪化により従業員を減らす作戦です。

例文:
- Toshiba announced they will be laying off thousands of workers as their business continues to deteriorate(経営困難が続く中、東芝は数千人の従業員を削減する方針を発表した。)

「もしかしたら」と言うのは「I might be」とか「Maybe I will be」を使えます。

懲戒解雇によりクビになるのは「Fired」と言います。
ちょっと昔、ドナルド・トランプ大統領がテレビ番組を持ってた時に、番組に出演する、トランプの弟子になりたい人たちに「You're fired」と言ってました。

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • If the company's management worsens, you may get fired.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「会社の経営」=「company management」
「悪化」=「worsen」
「クビになる」=「to get fired」
「かもしれない」=「may」

主語は「あなた」なので「you」を使います。

「クビになる」は直訳すると「to become neck」と言いますが、とてもおかしいです。なので、決まり文句で「get fired」と言います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

2815

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:2815

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら