世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

くびになるかもって英語でなんて言うの?

会社の経営が悪化したらクビになるかもしれない、と言いたいです
female user icon
SHIHOさん
2019/07/15 22:13
date icon
good icon

11

pv icon

8744

回答
  • I might be laid off

ここで言うクビは、懲戒解雇よりはリストラの印象が強いと思います。 リストラ(Restructuring)は英語で一般的には「Lay off」と言います。 経営悪化により従業員を減らす作戦です。 例文: - Toshiba announced they will be laying off thousands of workers as their business continues to deteriorate(経営困難が続く中、東芝は数千人の従業員を削減する方針を発表した。) 「もしかしたら」と言うのは「I might be」とか「Maybe I will be」を使えます。 懲戒解雇によりクビになるのは「Fired」と言います。 ちょっと昔、ドナルド・トランプ大統領がテレビ番組を持ってた時に、番組に出演する、トランプの弟子になりたい人たちに「You're fired」と言ってました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • If the company's management worsens, you may get fired.

ご質問ありがとうございます。 「会社の経営」=「company management」 「悪化」=「worsen」 「クビになる」=「to get fired」 「かもしれない」=「may」 主語は「あなた」なので「you」を使います。 「クビになる」は直訳すると「to become neck」と言いますが、とてもおかしいです。なので、決まり文句で「get fired」と言います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • might be fired

「首にする、解雇する」はfireという動詞で表します。 なので、「クビになるかもしれない」は、 might be firedという受け身を使います。 例) I might be fired if I make another mistake. 「もう一度ミスをしたらクビになるかもしれない」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(^_^)
good icon

11

pv icon

8744

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8744

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら