「ダンジョン」は英語で”Dungeon"と言います。
ゲームないで「ダンジョンをクリアする」は"Clear the dungeon"と訳せます。
また「ダンジョンのステージをクリアする」とは"Clear the dungeon stage"と訳せます。
ゲームとかはあまり遊びませんが「ダンジョン」は基本ボスなどがいますよね。
このボスが入るダンジョンのラストステージは単純に”Last stage"か”Boss stage"とも訳せます。
例文:「最後のダンジョンをクリアした」"I cleared the last stage"または"I cleared the boss stage"
ゲーム以外に”Dungeon"はお城などのしたにある「地下牢」という意味もあります。
”Dungeon"の類義語で”Prison"、”Cell"と”Torture chamber"という言葉もあります。
”Prison"と”Cell"は牢屋という意味で、”Torture chamber"は拷問が行われる部屋です。
「ダンジョン」は英語で「dungeon」と言います。本来は城などの「地下牢」という意味になりますが、rpgなどのゲーム内ではモンスターがいっぱい集まっていて、基本一番奥にボスが待っている迷路のようなところを表します。「クリアする」やボスなどを「倒す」は英語で「beat」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
I beat the dungeon.
ダンジョンをクリアした。
The dungeon where the last boss is hiding is really long.
ラスボスが隠れているダンジョンがとても長い。
The last boss is too powerful, I can't beat him.
ラスボスが手ごわい。倒せない。
ぜひご参考にしてみてください。
どよのうなゲームなのかわからないので想定ですが...
ダンジョンは 英語の dungeon ではないかなと思います。
dungeon は 「地下牢」という意味で、お城などの地下にある暗い牢屋をイメージしてもらえればと思います。
「ダンジョンをクリアする」ということでしたら、地下牢のようなところから脱出するような感じでしょうか?
Take him to the dungeon!
「地下牢に閉じこめよ!」
He made it out of the dungeon.
He escaped from the dungeon.
「彼は地下牢から脱出した。」
ご参考になれば幸いです!