世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

蜘蛛のようにまい、蜂のようにさすって英語でなんて言うの?

ディズニー映画カーズをみていました。 これですか?in racing after know your limitations and personally I don't have any 教えてください!!
female user icon
Momoneさん
2019/02/07 18:23
date icon
good icon

2

pv icon

3992

回答
  • Float like a butterfly, sting like a bee.

「蜘蛛のようにまい、蜂のようにさす」は日本語で初めて読みましたけど、英語の"Float like a butterfly, sting like a bee."にピッタリだと思います。モハメド・アリ(ボクサー)のキャッチフレーズであるそうです。 しかし、"Float like a butterfly, sting like a bee."を日本語に直訳すると、「**蝶々**のようにまい、蜂のようにさす」になります。 カーズ映画で、英語音声の"in racing after know your limitations and personally I don't have any"の日本語字幕が「蜘蛛のようにまい、蜂のようにさす」になったことですかね? その"in racing after know your limitations and personally I don't have any"を正しく和訳すると、「レース中、自分の限界を知るべきですが、俺には限界がないぞ」のような自慢をする発話になります。たぶん、字幕を作るとき、格好いい日本語文に訳せなかったので、妥協して「蜘蛛のようにまい、蜂のようにさす」にしたのではないでしょうか。 英語の映画・番組の日本語字幕はよく、ことわざ・スラング・冗談を大きく意訳してしまいます。
Michael H DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

3992

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3992

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー