目が金色に輝くためキンメ鯛と言われています。
「金目鯛」は英語で
beryx splendens
が正式名称です。
ただし、英語圏ではあまり知られていない深海魚で
red bream
といった方が、わかりやすいようです。
金色に輝く目に注目するのではなく、赤肌に注目した名前ですね。
こちらも正式名称ではないですが、
Kinmedai is "golden eye snapper"literally.
「金目鯛を直訳すると金色の目の鯛」
ということもできます。
日本料理店での英語訳は、そのままKinmedaiかgolden eye snapperを使っている事が多いようです。Beryx splendensといった聞きなれない名前の魚の料理より、はるかにおいしそうですものね。
金目鯛の煮つけ、おいしいですね。
golden eye snapper simmered in soy sauce
「金目鯛の煮つけ」
お役に立てば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
金目鯛は生物学的?には alfonsino と言いますが、普通にお店などで使うときは red bream で大丈夫です。
真鯛のことを sea bream と言うので、赤い金目鯛は red bream となるようです。
The red bream is very tasty when it's simmered in a broth.
「金目鯛は煮付けにするととても美味しい。」
Have you ever tried red bream in Japan?
「日本で金目鯛を食べたことはありますか?」
ご参考になれば幸いです!