手間のかからないって英語でなんて言うの?
水やりが頻繁に必要ない植物など「手間のかからない植物」と日本語では言いますが、「手間のかからない〇〇」は英語ではどのように言うでしょうか?
回答
-
something which doesn't take time and effort.
-
something which doesn't require time and effort.
something which does not take/require time and effort = 手間のかからないもの.
例:
Taking care of this plant does not take time and effort.
この植物の世話が手間かからない
I want to buy a plant which doesn't require time and effort.
手間のかからない植物を買ってほしい.
回答
-
easy to take care of
-
low maintenance
to take care of は「手間をかける」「面倒をみる」「大事にする」などの
意味があります。
low maintenance は「メンテナンスの必要性が低い」という意味です。
例)
I want to have a pet that is easy to take care of.
手間のかからないペットが欲しい。
Low maintenance pets
手間のかからないペット
Succulents are low maintenance.
多肉植物は手間がかからない
反対に、手間のかかるものを high maintenanceと言います。
例)
Dogs are high maintenance.
犬は手間がかかる