聞き分けがいい子って英語でなんて言うの?
例: あの子供は聞き分けがいいから、本当に手がかからない。助かる。
回答
-
The boy/girl is so sensible that he/she doesn't need much care.
聞き分けがいい = sensible(分別がある)
聞き分けがない = unreasonable
が使われます。
それなら「聞き分けがいい」は reasonable でいいかというと、あまり言わないようです。
また、sensible はこの意味で上の文のように
主語 is sensible
という補語としての用法と、
a sensible boy
という名詞の前につく用法と両方可能です。
後半の「手がかからない」は
主語 don't/doesn't need (much) care
が良いと思います。