ホストマザーとか、ホストブラザーとかいいますが、ホストマザーから見たホストしている子ってなんていうのでしょう?
普通はホームステイをしている人は生徒・学生なので、上記の表現を使います。
We are hosting a foreign exchange student.
うちは交換留学生を預かっている。
学生はない場合には決まった表現はないと思います。多分こういう文章になります:
We're hosting someone from Japan.
日本出身の人を預かっています。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast