上の訳、どっちでもいいです。syntaxは言語学での統語論という意味もあります。
英語を学んでいて、文法的な面で構文が分からなければsentence structureを使うといいと思います。
例
構文を詳しく説明して下さい。
Can you explain the sentence structure in detail?
「構文」は英語でsentence structureやsyntaxと言えます。どっちでも使ってもいいです。しかし、syntaxは専門的な言葉だから、あまり使いません。その代わりに、sentence structureの方がわかりやすくてもっと一般的に使っていると思います。
例:
I don’t understand sentence structure in English.
私は英語の構文がわかりません。
Please teach me about sentence structure in English.
英語の構文について教えてください。
Syntax in English is different than syntax in Japanese.
英語の構文は日本の構文と異なります。